[大學時曾經選修了日文,當時大概有三級的底子,但是畢業之後現在大概只有四級的程度了,最近在想說如果我辭職然後去地球村待一年,目標至少要考過二級但想考一級,然後再去看要考導遊執照還是要再讀研究所,不知道這樣會不會太孤注一擲,因為一來不僅會沒有收入]
- May 08 Wed 2013 16:14
-
離職還是繼續待下去呢?
[大學時曾經選修了日文,當時大概有三級的底子,但是畢業之後現在大概只有四級的程度了,最近在想說如果我辭職然後去地球村待一年,目標至少要考過二級但想考一級,然後再去看要考導遊執照還是要再讀研究所,不知道這樣會不會太孤注一擲,因為一來不僅會沒有收入]
- May 08 Wed 2013 13:17
-
請各位幫我用白話文翻譯這些詩句
內容就在講五行生剋/制化嘛!可是沒頭沒尾的整句很難翻得順耶,這是從哪找來的?這是一篇對話內嗎?還是斷章頡取來的?........有夠難翻
詩曰:庚辛日主號金干,木火相生福自專,年月時中如會合,東西運步定居官。
庚辛皆屬金,各分陰陽,在日主,所以八字屬性為金;
木生火表示有福氣,
年.月.時柱若形成三會局,無論文/武都有不錯的官位
滴天髓:庚金帶煞,剛健為最,得水而清,得火而銳,土潤則生,土乾則脆,能嬴甲兄,輸于乙妹。
陽金太剛,會形成煞氣,得到"水"的相助就能較清悠;遇到"火"的制剋就會變得尖銳;
得到"陰土"的滋潤就就能晉生;得到"陽土"的的粹練就會缺乏靭性,能夠贏在明爭,但輸於暗鬥
庚金頑鈍性偏剛,火制功成怕水鄉,夏產東南過煆煉,秋生西北亦光芒,水深反是他相剋,木旺能令我自傷,戊己干支重遇土,不逢沖破即埋藏。
庚金是金又屬陽於是太剛硬,遲鈍,火能剋化金但遇到"陽水"來沖化,夏季屬東南方,氣候炎熱像盛火熱氣,秋季屬西北方,還會有些陽光,秋天屬金,金雖生水,但只可陰水,陽水則變成剋制,木過多則會對自己造成傷害,戊己皆屬土,分一陰一陽,表示太過保守矜持,若不能被激發出來也就等於被埋沒了
詩云:未月陰深火暫衰,藏官藏印又藏財,近無卯亥形難變,遠帶刑沖庫亦開,無火怕行金水去,多寒偏愛丙丁來,用神喜忌當分曉,莫把圭璋作石猜。
時机還不到熱情暫時消退,把所有資源先收起來【異性相剋為官;異性相生為印;同性相剋為財】就近沒有卬木或亥水來幫助難以有收獲,【有損害叫刑;與人失合叫沖】遠方暗藏的危害開始接近,沒了熱情恐怕就只為求財,厭倦的時候希望能有些熱情,借助於他人的一些利弊或禁忌一定得拿捏恰當,【寶石製成的器叫圭璋】別把貴重的石器猜成廉價的石器
- May 08 Wed 2013 12:51
-
論文英文翻譯(急)贈10點
- May 08 Wed 2013 11:00
-
一些國文的題目 請大家解答
我建議你買梁實秋翻譯的莎士比亞全集,遠東出版。
梁實秋 (一九0三-一九八七)
文學家。
原名梁治華,字實秋。北京人。
一九一五年考入外交部清華留美預備學校。一九二三年赴美留學﹐先後在科羅拉多大學英語系、哈佛大學和哥倫比亞大學研究院學習。其間﹐與留美學生一起創辦大江社﹐並出版社刊《大江季刊》。一九二六年回國﹐任新月書店首席總編輯、國立青島大學外文系主任兼圖書館館長、北京大學英文系教授兼系主任、《自由評論》周刊主編、國立編譯館翻譯委員會主任、國立社會教育學院教授、北京師範大學英文系教授等。曾與徐志摩、聞一多創辦新月書店﹐主編《新月》月刊。
一九四九年來臺﹐歷任臺灣師範大學英語系主任、英語教研所所長、文學院院長。同年十一月,《雅舍小品》由正中書局出版。一九六六年,申請退休,此時全力投入《莎士比亞全集》的翻譯工作,於翌年九月出版劇本三十七種。不久又補譯詩集三卷,全集翻譯大功告成,歷時三十七載,為海峽兩岸完成全集翻譯第一人。
除了以英語教育培育青年學子外,梁實秋另一重大貢獻是長期與遠東圖書公司合作,編輯各種英語讀本及辭典,臺灣地區受過英文教育的學生,或多或少都讀過他所主編的讀物。
- May 07 Tue 2013 23:58
-
急~採購高手-英文電話禮儀及英文商業書信翻譯
需要翻譯找翻譯社幫忙就對了!您好~這裡是『后冠翻譯社』根據您的需求!幫您中文翻成英文!請您參考!
后冠是政府立案的翻譯社,提供相關專業領域的外籍母語人士翻譯,使您與客戶間溝通無障礙,為您創造最大的價值!
學生還享有優惠折扣唷!
后冠提供各式論文、合約、科技及醫學翻譯、口譯等服務。
歷年來執行過大量翻譯專案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗,成為業界翹楚。
歡迎您來電詢問,或至yahoo查詢「后冠文化事業有限公司」或「后冠翻譯社」電話:02-2568-3677
傳真 02-2568-3707
客服信箱:service@crowns.com.tw
- May 07 Tue 2013 22:33
-
英文短文翻譯~~急需用
Stories described a juvenile who has been bullied, was considered the class offerings dedicated to the ice, leading to death. The irony is, the death of Jesus has saved every sinner, but young's death, only to live should take up a heavy cross, there is no drop day.
- May 07 Tue 2013 22:13
-
我發現韓國用的電子信箱風格比臺灣電子信箱風格用的比較好看
- May 07 Tue 2013 21:54
-
“突破自我,共創未來“ 這句話的英文如何翻譯?
- May 07 Tue 2013 19:39
-
有關英語期刊論文的問題,大家來討論一下?
你好。我完全認同你的觀點。現在的都市人,很忙,一邊忙著打拼事業,一邊忙著照顧家庭,根本就沒時間停下來,到其他地方走一走,看一看,只能偶爾在書中感受一下其他地方的異國風情了。
我也很愛看書,也很愛看旅行類的英語期刊論文。而我的方法是,先從網上找到風評很好的英語期刊論文,然後請專業的翻譯社,之前一直合作是后冠翻譯公司,請他們幫忙翻譯,花點小錢,做點小奢侈的事,來滿足我對旅行的渴望。
- May 07 Tue 2013 19:19
-
漫畫「蠟筆小新」大陸的翻譯
- May 07 Tue 2013 16:51
-
中翻英 女性外籍配偶作為失能老人照顧者之分析
女性外籍配偶作為失能老人照顧者之分析
An analysis on female immigrant spouse (女性外籍配偶) as the care giver (照顧人) for disabled elderly (失能老者)
- May 07 Tue 2013 16:36
-
disjointure 這個英文字該如何翻譯?
disjointure就是沒有連接、未接合的意思,所以翻譯成脫節是可以的,為求通順在這段文字上我會選擇用不一致、不一貫來表示:
藝術美感上的不一貫同樣可以在崧澤文化的三足鼎上面看到,三足鼎支架的形狀、裝飾與表面質地刻意作得和鼎的本體不同。