原詞:闇に惑いし哀れな影よ、
日文:やみに まどいし あわれな かげ よ
羅馬:YaMi Ni MadoIShi AWaReNa KaGe Yo
翻譯:被黑闇迷惑的可悲影子啊、

原詞:人を傷つけ貶めて、
日文:ひと を きずつけ おとしめて
羅馬:HiTo Wo KiZuTsuKe OtoShiMeTe
翻譯:傷害、輕蔑他人

原詞:罪に溺れし業の魂、
日文:つみ に おぼれし ごう の たま
羅馬:TsuMi Ni OBoReShi GoU No TaMa
翻譯:沈溺在罪惡中、造業的靈魂、

原詞:イッペン死ンデミル?
羅馬:I-Pen Shin De MiRu
翻譯:要不要嘗試死一遍?(口語一點的翻法:要不要死一遍試試看?)

參考資料
創作者介紹
創作者 davids77 的頭像
davids77

davids77

davids77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )